دانشور با ذكر خاطره‌ای از دیدار با امام موسی صدر گفته بود كه یك روز امام موسی صدر به دیدن دانشور آمده و...
  
   
 با این‌كه «سیمین دانشور» می‌گوید امام موسی صدر رمان «سووشون» را به زبان عربی منتشر كرده، اما نزدیكان امام موسی صدر از وجود چنین ترجمه‌ای اظهار بی‌اطلاعی می‌كنند.  
 چندی پیش گفت‌وگویی از سیمین دانشور، نویسنده 87 ساله رمان «سووشون» در مجله «گوهران» منتشر شد كه وی در آن از ترجمه این رمان به زبان عربی به قلم امام موسی صدر خبر داده بود.
دانشور با ذكر خاطره‌ای از دیدار با امام موسی صدر گفته بود كه یك روز امام موسی صدر به دیدن دانشور آمده و این ترجمه را برای وی آورده بود.
دانشور وجود ترجمه امام موسی صدر را از سووشون خود، تأیید كرد و گفت: این ترجمه سال‌ها پیش در لبنان و توسط نهضت امل منتشر شده است.
با این حال خانواده امام موسی صدر، از جمله حورا صدر، دختر امام موسی صدر، از وجود چنین ترجمه‌ای اظهار بی‌اطلاعی می‌كنند.
«سووشون» تا كنون به ده‌ها زبان دنیا، از جمله عربی، ترجمه شده است. اما آن‌چه مهم است، فارغ از كیفیت ترجمه امام موسی صدر، توجه وی به یك اثر ادبی است.
دانشور در «سووشون» زندگی فئودالی در زمان اشغال ایران توسط انگلیسی‌ها در سال‌های جنگ دوم جهانی را شرح داده است.
وی كه اكنون روزهای بازنشستگی را در خانه می‌گذراند، 30 تیر سال گذشته به علت مشكلات حاد تنفسی در بیمارستان پارس تهران بستری و چند روز بعد مرخص شد.
امام موسی صدر نیز كه از چهره‌های تاریخ معاصر تشیع محسوب می‌شود، در 3 شهریور سال 1357، در آخرین مرحله از سفر دوره‌ای خود به كشورهای عربی، بنا بر دعوت رسمی معمر قذافی وارد لیبی شد و پس از چند روز وی را ربودند و هنوز از سرنوشتش اطلاعات دقیقی در دست نیست.
 
 
 
 
گردآوری: گروه فرهنگ و هنر سیمرغ
www.seemorgh.com/culture
منبع: خبرگزاری فارس