مشورت با کسی کن که تو را به گریه می‌اندازد نه با کسی که تو را می‌خنداند...
 
اسپانیولی: کسیکه یکبار می‌دزدد، همیشه خواهد دزدید.
 
انگلیسی: طمع به همه چیز، از دست دادن همه چیز است.
 
عربی: هیچ کس را وادار به دو کار نکن، جنگیدن و زن گرفتن.
 
انگلیسی: ضربات کوچک درختان بزرگ را از پای در می‌آورند.
 
ایتالیایی: معنی همه چیز دانستن هیچ ندانستن است.
 
عربی: مشورت با کسی کن که تو را به گریه می‌اندازد نه با کسی که تو را می‌خنداند.
 
روسی: برای کسی که شکمش خالی است، هر نوع باری سنگین است.
 
دانمارکی: وقتی که آش از آسمان می‌بارد گدا قاشق ندارد.
 
ایرانی: تیر از جراحت به در آید و آزار در دل بماند.
 
آفریقایی: یک دوست خوب را با هر دو دستت نگهدار.
 
فارسی: مرد حکیم خرده نگیرد بر آینه.
 
ایرانی: یا حرفی بزن که از خاموشی بهتر باشد یا خاموش باش.
 
فنلاندی: همیشه کمی ‌بترس تا هرگز محتاج نشوی زیاد بترسی.
 
بوسنی: مرحله اول بلاهت آن است که خود را عاقل بدانیم.
 
ایتالیایی: عشق یعنی ترس از دست دادن تو.
 
انگلیسی: یک متر یک متر سخت است ولی یک سانت یک سانت مثل آب خوردن است.
 
مصری: تندرستی، تاجی است بر سر انسان سالم ولی هیچ کس جز یک بیمار این تاج را نمی‌بیند.
 
 ژاپنی: باید حریف را به کمک حریف دیگری بدام انداخت.
 
 هندی: سکوت هرگز اشتباه نمی‌کند و هر چه طولانی‌تر باشد، بهتر قضاوت می‌کند.
 
 
گردآوری: گروه فرهنگ و هنر سیمرغ
www.seemorgh.com/culture
منبع: asriran.com
 
مطالب پیشنهادی:
چند مرده حلاجی؟!
ریشه تاریخی ضرب‌المثل ایراد بنی اسرائیلی
ضرب‌المثل «باج به شغال نمی‌دهیم»
10 هیولای معروف باستانی!! (+عکس)
از کیسه خلیفه می‌بخشی؟!