اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم می‌کند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آن‌ها ببندی...

 ۱- ضرب المثل جامایکایی
no  call  alligator  long mouth  till  you pass him
قبل از آن که از رودخانه عبور کنی، به تمساح نگو “دهن گنده”.
[تفسیر: تا وقتی به کسی نیاز داری، او را تحمل کن و با او مدارا کن.]
 
۲ – ضرب‌المثل هاییتیایی
if  you  want  your  eggs  hatched , sit  them yourself
اگر می‌خواهی که جوجه‌هایت سر از تخم بیرون آورن ، خودت روی تخم‌مرغ ها بخواب.
[تفسیر: اگر به دنبال آن هستی که کارت را به بهترین شکل انجام دهی، آن را به شخص دیگری غیر از
خودت مسپار.]
 
۳ – ضرب‌المثل لاتین
a silly  rabbit  have  three  opening to its den
یک خرگوش احمق، برای لانه‌ی خود سه ورودی تعبیه می‌کند.
[تفسیر: اگر خواهان امنیت هستی، عقل حکم می‌کند که راه دخالت دیگران را در امور خودت بر آن‌ها ببندی]
 
۴ – ضرب‌المثلی از شمال آفریقا
Every  beetle  is a gazelle  in the eyes  of   its mother
هر سوسکی از دید مادرش به زیبایی غزال است.
معادل فارسی:  اگر در دیده‌ی مجنون نشینی، به غیر از خوبی لیلی نبینی.
 
۵ – ضرب المثل روسی
An empty  barrel  makes  greatest  sound
بشکه‌ی خالی بلندترین صدا را ایجاد می‌کند.
[تفسیر: هیاهو و ادعای بسیار نشان از میان تهی بودن دارد.]
 
۶ – ضرب‌المثل اسپانیایی
after  all  , to make  a beautiful omelet you have  to break  an egg
برای پختن یک املت خوشمزه، حداقل باید یک تخم‌مرغ شکست.
[تفسیر: بدون صرف هزینه، به نتیجه‌ی مطلوب دست نخواهی یافت]
معادل فارسی: بی‌مایه فطیر است.
 
۷ – ضرب‌المثل روسی
all  are  not  good cooks who carry long knives
هر که چاقوی بزرگی در دست دارد، لزومآ آشپز ماهری نیست.
[تفسیر: دسترسی به امکانات مطلوب ضامن موفقیت نیست]
معادل  فارسی: به عمل کار برآید.
 
گردآوری: گروه فرهنگ و هنر سیمرغ
www.seemorgh.com/culture
ارسالی کاربران
 
مطالب پیشنهادی:
در قدیم چه کسانی آتش بیار معرکه بودند؟!
ریشه تاریخی ضرب‌المثل ایراد بنی اسرائیلی
این به آن در!
برو ماستت رو کیسه کن!!
وقتی آبت با یکی از یک جوی نمیره !!!؟