لئونارد کوهن
با این حال کوهن خودش را شاعر نمی‌داند. او در این‌باره می‌گوید: «من هرگز خودم را شاعر معرفی نکرده‌ام و مایل نیستم کسی این کار را بکند. صادقانه بگویم به‌نظر من....
                                                         
 لئونارد کوهن این‌بار در قامت یک شاعر با «کتاب اشتیاق» به بازار نشر ایران قدم میگذارد.
به گزارش خبرآنلاین، «کتاب اشتیاق» مجموعه‌ای است از بهترین شعرهای لئونارد کوهن که با ترجمه‌ «احسان مهتدی» و ویرایش «احمد پوری» به‌زودی در مجموعه‌ «شعر جهان» نشرچشمه منتشر می‌شود.
هر چند بیشتر شهرت او به عالم موسیقی بازمی‌گردد، اما کوهن یکی از رمان‌نویسان و شاعران مطرح این‌ سال‌ها در دنیای ادبیات انگلیسی‌زبان است.

شعرهای کوهن در این مجموعه در 5 فصل آمده است: «کتاب اشتیاق»، «جاادویه‌ای زمین»، «گل‌هایی برای هیتلر»، «قوای بردگان» و «شعرهایی پراکنده؛ گزیده‌ای از سایر آثار». همچنین مترجم در این کتاب یک پیش‌گفتار و یک پس‌گفتار هم آورده است.
احسان مهتدی در پیش‌گفتار «کتاب اشتیاق» آورده است: «گزینش حاضر جدای "کتاب اشتیاق" (که بدنه‌ اصلی اثر را شکل می‌بخشد، و حفظ عنوان نیز از همین‌ جا آب‌ می‌خورد) شامل شعرهایی است برگزیده‌ از دومین، سومین و ششمین کتاب شعر کوهن، «جاادویه‌ای زمین» (1961)، «گل‌هایی برای هیتلر» (1964)، «قوای بردگان» (1972) و همچنین شعرهایی که به‌طور پراکنده از سایر آثار وی تحت عنوان «شعرهای پراکنده» در انتهای این گزینش گرد هم آمده است. در این سه کتاب نیز چنان‌که در «کتاب اشتیاق» شعرها ضمن رعایت ترتیب اصلی‌شان گزینش شده‌اند.»

آنطور که ناشر گزارش داده، مجموعه آثار کوهن بر سه نسل در سراسر جهان تأثیر گذاشت، چندی پیش برنده‌ جایز‌ه «پرنس آستوریاس» اسپانیا شد. هیئت داوران این جایزه که از مهم‌ترین جوایز ادبی کشور اسپانیاست، درباره‌ کوهن گفتند: «این شاعر و خواننده 77ساله‌ کانادایی تصویری آفریده که در آن شعر و موسیقی درهم آمیخته‌اند و به چیز گران‌بهای تغییرناپذیری بدل شده‌اند.»

با این حال کوهن خودش را شاعر نمی‌داند. او در این‌باره می‌گوید: «من هرگز خودم را شاعر معرفی نکرده‌ام و مایل نیستم کسی این کار را بکند. صادقانه بگویم به‌نظر من کلمه‌ شعر کلمه‌ای ساختگی است که عده‌ای منتقد در طول تاریخ به نوعی از نویسندگی اطلاق کرده‌اند. پس اگر خودت را شاعر بدانی وارد منطقه‌ خطر شده‌ای، این کلمه‌ای‌ است که دیگران می‌توانند در مورد نوشته‌های تو به کار ببرند و مسئولیتش را نیز بر عهده بگیرند.»

در شعر «رسالت» این کتاب می خوانیم:

کارم را کار کرده‌ام
خوابم را خوابیده‌ام
مرگم را مرده‌ام
و حالا دیگر می‌توانم بروم

ترک کنم چیزی را که ضروری‌ست
و ترک کنم چیزی را که سرشارست
ضروری در دل
و ضروری در مخمصه

دلدار من، من مال تو هستم
همان‌طور که همیشه بوده‌ام
از مغزِ استخوان تا به منفذها
از اشتیاق تا پوست

حالا که دیگر مأموریتم
به پایان رسیده است:
دعا کن بخشیده شده باشم
بابتِ عمری که گذراندم

تنی که تعقیب کردم
او هم در تعقیب من بود
اشتیاق من مکانی‌ست
و مرگم سفری‌ست دریایی.



گردآوری: گروه فرهنگ و هنر سیمرغ
www.seemorgh.com/culture   
منبع: khabaronline.ir


مطالب پیشنهادی:
بخشی از یك شعر نرودا
سه شعر از سعدی یوسف، شاعر عراقی
می‌خواهم پیش از تو بمیرم!
شعرهایی از اولاو اچ هاج
هایكوهایی برای وداع با پاییز